কুরআনের মাধ্যমেই ভাষা শিখুন-Learn Languages by the Holy Quraan-4: Sura Al-Baqara 17-30




سُوْرَةُ الْبَقَرَةِ مَدَنِيَّةٌ

SURAH AL-BAKARAH

(Revealed after Hijrah)
















































































































































































































































































































































































































































17



Their case is



مَثَلُهُمۡ


এদের অবস্থা



like the case of



كَمَثَلِ ٱلَّذِي


ব্যক্তির ন্যায়



a person who kindled a fire,



ٱسۡتَوۡقَدَ
نَارٗا


যে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত করল,



and when it lighted up all around him,



فَلَمَّآ
أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ


অতঃপর যখন  তার পার্শ্ববর্তী সমস্ত স্থান আলোকিত হল,



Allah took away



ذَهَبَ ٱللَّهُ


তখন আল্লাহ ছিনিয়ে নিলেন



their light



بِنُورِهِمۡ


তাদের আলো



and left them in thick darkness



وَتَرَكَهُمۡ
فِي ظُلُمَٰتٖ


এবং তাদের অন্ধকারের মধ্যে ছেড়ে দিলেন,



they see not.



لَّا يُبۡصِرُونَ١٧


সুতরাং তারা কিছুই দেখতে পায়না



18



They are deaf, dumb and blind;



صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ


তারা
বধির, মূক, অন্ধ



so they will not return.



فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ١٨


অতএব তারা প্রত্যাবৃত্ত হবেনা



19



OR it is like a heavy fain from the
clouds,



أَوۡ كَصَيِّبٖ
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ


অথবা আকাশ
হতে বারি বর্ষণের
ন্যায়-



wherein is thick darkness



فِيهِ ظُلُمَٰتٞ


যাতে অন্ধ্কার,



and thunder and lightning;



وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ


গর্জন বিদ্যুৎ রয়েছে,



they out their fingers into their ears
because of the thunderclaps



يَجۡعَلُونَ
أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ


তারা বজ্রধ্বনি বশতঃ কর্ণসমূহে স্ব স্ব অঙ্গুলী গুজে দেয়



for fear of death,



حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ


মৃত্যুভয়ে



and Allah encompasses the disbelievers.



وَٱللَّهُ
مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ١٩


এবং আল্লাহ অবিশ্বাসীদের পরিবেষ্টনকারী



20



The lightning might well-nigh



يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ


অচিরে বিদ্যুৎ



snatch away their sight;



يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ


তাদের দৃষ্টি
হরণ করবে,



whenever it shines upon them,



كُلَّمَآ
أَضَآءَ لَهُم


যখন তাদের প্রতি আলোক প্রদীপ্ত হয়



they walk therein;



مَّشَوۡاْ
فِيهِ


তখন তারা চলতে থাকে



and when it becomes dark to them,



وَإِذَآ أَظۡلَمَ
عَلَيۡهِمۡ


এবং যখন
তাদের উপর অন্ধকার
আচ্ছন্ন হয়



they stand still.



قَامُواْۚ


তখন তারা ঠায় দাড়িয়ে থাকে



And if Allah willed,



وَلَوۡ شَآءَ
ٱللَّهُ


এবং যদি আল্লাহ ইচ্ছা করেন-



He could take away their hearing and their
sight;



لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ
وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ


নিশ্চয়ই তাদের শ্রবণশক্তি তাদের দৃষ্টিশক্তি হরণ করতে পারেন,  



surely, Allah has the power to do all that
He wills.



إِنَّ ٱللَّهَ
عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ٢٠


নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্ব বিষয়ে শক্তিমান



21



O ye men, worship your Lord



يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ


হে
মানববৃন্দ!তোমরা তোমাদের
রবের ইবাদাত কর



who created you



ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ


যিনি তোমাদেরকে
সৃষ্টি করেছেন



and those who were
before you,



وَٱلَّذِينَ
مِن قَبۡلِكُمۡ


এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকেও
সৃষ্টি করেছেন,



that you may become
righteous;



لَعَلَّكُمۡ
تَتَّقُونَ٢١


যেন তোমরা ধর্মভীরু হও



22



Who made the earth a bed for you,



ٱلَّذِي جَعَلَ
لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا


যিনি তোমাদের
জন্য ভূতলকে শয্যা



and the heaven a roof,



وَٱلسَّمَآءَ
بِنَآءٗ


আকাশকে
ছাদ স্বরূপ সৃষ্টি
করেছেন



and caused water to come down from the
clouds



وَأَنزَلَ
مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ


এবং আকাশ হতে বারি বর্ষণ করেন,



and therewith brought



فَأَخۡرَجَ
بِهِۦ


অতঃপর তদ্বারা উৎপাদন করেন



froth fruits



مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ


ফলপুঞ্জ



for your sustenance.



رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ


তোমাদের জন্য উপজীবিকা স্বরূপ,



Set not up, therefore, equals to Allah,



فَلَا تَجۡعَلُواْ
لِلَّهِ أَندَادٗا


অতএব তোমরা আল্লাহর সমকক্ষ স্থির করনা



while you know.



وَأَنتُمۡ
تَعۡلَمُونَ٢٢


এবং তোমরা এটা অবগত আছ



23



And if you are in doubt



وَإِن كُنتُمۡ
فِي رَيۡبٖ


এবং যদি
তোমরা তাতে সন্দিহান
হও



as to what We have sent down to Our
servant,



مِّمَّا نَزَّلۡنَا
عَلَىٰ عَبۡدِنَا


আমি আমার বান্দার প্রতি যা অবতীর্ণ করেছি,



then produce a Chapter like it,



فَأۡتُواْ
بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ


তাহলে তৎসদৃশ একটিসূরা আনয়ন কর



and call upon your helpers beside Allah,



وَٱدۡعُواْ
شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ


এবং তোমাদের সেই সাহায্যকারীদেরকে ডেকে নাও যারা আল্লাহ হতে পৃথক,



if you are truthful.



إِن كُنتُمۡ
صَٰدِقِينَ٢٣


যদি তোমরা সত্যবাদী হও!



24



But if you do it not-



فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ


অনন্তর
যদি তোমরা তা
করতে না পার



and never shall you do it-



وَلَن تَفۡعَلُواْ


এবং তোমরা তা কখনও করতে পারবেনা,



then guard against the Fire,



فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ


তাহলে তোমরা সেই জাহান্নামের ভয় কর



whose fuel is men and stones,



ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ


যার খোরাক মনুষ্য প্রস্তর খন্ড-



which is prepared for the
disbelievers.



أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ٢٤


যা অবিশ্বাসীদের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে



25



And give glad tidings to those who believe



وَبَشِّرِ
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ


এবং সুসংবাদ
প্রদান কর যারা
বিশ্বাস স্থাপন করেছে



and do good works,



وَعَمِلُواْ
ٱلصَّٰلِحَٰتِ


সৎ
কার্যাবলী সম্পাদন করে



that for them are Gardens



أَنَّ لَهُمۡ
جَنَّٰتٖ


তাদের জন্য এমন জান্নাত রয়েছে



beneath which flow streams.



تَجۡرِي مِن
تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ


যার তলদেশ দিয়ে নদীসমূহ প্রবাহিত হচ্ছে;



Whenever they are given a portion of fruit
therefrom,



كُلَّمَا رُزِقُواْ
مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا


যখনই সেখানে তাদেরকে খাবার হিসাবে ফলপুঞ্জ প্রদান করা হবে



they will say: ‘This is what was



قَالُواْ هَٰذَا
ٱلَّذِي


তখনই তারা বলবেঃ



given us before.’



رُزِقۡنَا
مِن قَبۡلُۖ


আমাদের তো এটা পূর্বেই প্রদত্ত হয়েছিল,



and gifts mutually resembling shall be
brought to them.



وَأُتُواْ
بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ


বস্তুতঃ তাদেরকে একই সদৃশ ফল প্রদান করা হবে,



And they will have therein mates perfectly
pure,



وَلَهُمۡ فِيهَآ
أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ


এবং তাদের জন্য তন্মধ্যে শুদ্ধা সহধর্মিনীগণ রয়েছে



and therein will they abide.



وَهُمۡ فِيهَا
خَٰلِدُونَ٢٥


এবং তন্মধ্যে তারা চিরকাল অবস্থান করবে



26



Allah disdains not



۞إِنَّ ٱللَّهَ
لَا يَسۡتَحۡيِۦٓ


নিশ্চয়ই আল্লাহ
লজ্জাবোধ করেননা



to give an illustration



أَن يَضۡرِبَ
مَثَلٗا


দৃষ্টান্ত বর্ণনা
করতে



as small a gnat



مَّا بَعُوضَةٗ


মশা



or even smaller.



فَمَا فَوۡقَهَاۚ


অথবা তদপেক্ষা ক্ষুদ্রতর (কোন কিছুর)



Those who believe



فَأَمَّا ٱلَّذِينَ
ءَامَنُواْ


সুতরাং যারা ঈমান এনেছে



know that it is the truth from their Lord,



فَيَعۡلَمُونَ
أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡۖ


তারা তো বিশ্বাস করবে যে, উপমা তাদের রবের পক্ষ হতে খুবই স্থানোপযোগী হয়েছে



while those who disbelieve



وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ


আর যারা কাফির সর্বাবস্থায় তারা



say: ‘What does Allah mean by such an
illustration?’



فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ


এটাই বলবে যে, সব নগন্য বস্তুর উপমা দ্বারা আল্লাহর উদ্দেশ্যই বা কি?



Many does He adjudge by it to be erring



يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا


তিনি এর দ্বারা অনেককে বিপথগামী করে থাকেন



and many by it does He guide,



وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ


এবং এর দ্বারা অনেককে সঠিক পথ প্রদর্শন করেন,



and none does He adjudge thereby to be
erring



وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ


আর এর দ্বারা তিনি বিপথগামী করে থাকেন



except the disobedient,



إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ٢٦


শুধু ফাসিকদেরকেই



27



Who break



ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ


যারা
ভঙ্গ করে (কৃত
ওয়াদা)



the covenant of Allah after having
established it,



عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ


আল্লাহর
সঙ্গে দৃঢ়ভাবে প্রতিজ্ঞাবদ্ধ হওয়ার পর



and cut asunder what Allah has bidden to
be joined,



وَ
يَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ
بِهِۦ أَن يُوصَلَ


এবং সব সম্বন্ধ ছিন্ন করে যা অবিচ্ছন্ন রাখতে আল্লাহ নির্দেশ দিয়েছেন,



and create disorder in the earth;



وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ


এবং যারা ভূপৃষ্ঠে বিবাদ সৃষ্টি করে



it is these that
are the losers.



أُوْلَٰٓئِكَ
هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ٢٧


তারাই পূর্ণ
ক্ষতিগ্রস্ত



28



How can you disbelieve in Allah?



كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ
بِٱللَّهِ


কিরূপে তোমরা
আল্লাহকে অবিশ্বাস করছ?



When you were without life,



وَكُنتُمۡ
أَمۡوَٰتٗا


অথচ তোমরা
ছিলে প্রাণহীন?



He gave you life,



فَأَحۡيَٰكُمۡۖ


অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে সঞ্জীবিত করেছেন,



and then He will cause you to die,



ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ


পুনরায় তিনি তোমাদেরকে নির্জীব করবেন



then restore you to life,



ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ


অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে সঞ্জীবিত করেছেন,



and then to Him shall you be made to
return.



ثُمَّ إِلَيۡهِ
تُرۡجَعُونَ٢٨


অবশেষে তোমাদেরকে তাঁরই দিকে প্রত্যাগমন করতে হবে



29



He it is who created for you



هُوَ ٱلَّذِي
خَلَقَ لَكُم


তিনি তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন



all that is in the earth;



مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ
جَمِيعٗا


পৃথিবীতে যা কিছু আছে সমস্তই;



then He turned towards the heavens,



ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ
إِلَى ٱلسَّمَآءِ


অতঃপর তিনি আকাশের প্রতি মনঃসংযোগ করেন,



and He perfected them as seven heavens;



فَسَوَّىٰهُنَّ
سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖۚ


অতঃপর সপ্ত আকাশ সুবিন্যস্ত করেন



and He knows all things.



وَهُوَ بِكُلِّ
شَيۡءٍ عَلِيمٞ٢٩


এবং তিনি সর্ব বিষয়ে মহাজ্ঞানী



30



And when thy Lord said



وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ


এবং
যখন তোমার রাব্ব
বললেন



to the angels:



لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ


ফেরেশতাদের উদ্দেশ্যেঃ



‘I am about to place



إِنِّي جَاعِلٞ


নিশ্চয়ই আমি সৃষ্টি করব



a vicegerent in the earth,’



فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ


পৃথিবীতে আমার প্রতিনিধি;



they said: ‘Wilt Thou place therein



قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا


তারা বললঃ আপনি কি যমীনে এমন কেহকে সৃষ্টি করবেন



such as will cause disorder in it,



مَن يُفۡسِدُ فِيهَا


যারা তন্মধ্যে অশান্তি সৃষ্টি করবে



and shed blood?-



وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ


এবং রক্তপাত করবে?



and we glorify Thee



وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ


এবং আমরাই তো আপনার গুণগান করছি



with Thy praise



بِحَمۡدِكَ


আপনার প্রশংসা



and extol Thy holiness.’



وَنُقَدِّسُ لَكَۖ


পবিত্রতা বর্ণনা করে থাকি



He answered: ‘I know



قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ


তিনি বললেনঃ নিশ্চয়ই আমি জ্ঞাত আছি



what you do not know.



مَا لَا تَعۡلَمُونَ٣٠


তোমরা যা অবগত নও


-জালালুদ্দীন বিন নাজির হোসেন

Thanks for reading. جزاك الله خيرا
Next Post Previous Post
No Comment
Add Comment
comment url