কুরআনের মাধ্যমেই ভাষা শিখুন-Learn Languages by the Holy Quraan-4: Sura Al-Baqara 17-30
17 | |
Their case is | مَثَلُهُمۡ এদের অবস্থা |
like the case of | كَمَثَلِ ٱلَّذِي ঐ ব্যক্তির ন্যায় |
a person who kindled a fire, | ٱسۡتَوۡقَدَ যে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত করল, |
and when it lighted up all around him, | فَلَمَّآ অতঃপর যখন তার পার্শ্ববর্তী সমস্ত স্থান আলোকিত হল, |
Allah took away | ذَهَبَ ٱللَّهُ তখন আল্লাহ ছিনিয়ে নিলেন |
their light | بِنُورِهِمۡ তাদের আলো |
and left them in thick darkness | وَتَرَكَهُمۡ এবং তাদের অন্ধকারের মধ্যে ছেড়ে দিলেন, |
they see not. | لَّا يُبۡصِرُونَ١٧ সুতরাং তারা কিছুই দেখতে পায়না। |
18 | |
They are deaf, dumb and blind; | صُمُّۢ بُكۡمٌ عُمۡيٞ তারা |
so they will not return. | فَهُمۡ لَا يَرۡجِعُونَ١٨ অতএব তারা প্রত্যাবৃত্ত হবেনা। |
19 | |
OR it is like a heavy fain from the | أَوۡ كَصَيِّبٖ অথবা আকাশ |
wherein is thick darkness | فِيهِ ظُلُمَٰتٞ যাতে অন্ধ্কার, |
and thunder and lightning; | وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ গর্জন ও বিদ্যুৎ রয়েছে, |
they out their fingers into their ears | يَجۡعَلُونَ তারা বজ্রধ্বনি বশতঃ কর্ণসমূহে স্ব স্ব অঙ্গুলী গুজে দেয় |
for fear of death, | حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ মৃত্যুভয়ে |
and Allah encompasses the disbelievers. | وَٱللَّهُ এবং আল্লাহ অবিশ্বাসীদের পরিবেষ্টনকারী। |
20 | |
The lightning might well-nigh | يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ অচিরে বিদ্যুৎ |
snatch away their sight; | يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ তাদের দৃষ্টি |
whenever it shines upon them, | كُلَّمَآ যখন তাদের প্রতি আলোক প্রদীপ্ত হয় |
they walk therein; | مَّشَوۡاْ তখন তারা চলতে থাকে |
and when it becomes dark to them, | وَإِذَآ أَظۡلَمَ এবং যখন |
they stand still. | قَامُواْۚ তখন তারা ঠায় দাড়িয়ে থাকে |
And if Allah willed, | وَلَوۡ شَآءَ এবং যদি আল্লাহ ইচ্ছা করেন- |
He could take away their hearing and their | لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ নিশ্চয়ই তাদের শ্রবণশক্তি ও তাদের দৃষ্টিশক্তি হরণ করতে পারেন, |
surely, Allah has the power to do all that | إِنَّ ٱللَّهَ নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্ব বিষয়ে শক্তিমান। |
21 | |
O ye men, worship your Lord | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ হে |
who created you | ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ যিনি তোমাদেরকে |
and those who were | وَٱلَّذِينَ এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকেও |
that you may become | لَعَلَّكُمۡ যেন তোমরা ধর্মভীরু হও। |
22 | |
Who made the earth a bed for you, | ٱلَّذِي جَعَلَ যিনি তোমাদের |
and the heaven a roof, | وَٱلسَّمَآءَ ও আকাশকে |
and caused water to come down from the | وَأَنزَلَ এবং আকাশ হতে বারি বর্ষণ করেন, |
and therewith brought | فَأَخۡرَجَ অতঃপর তদ্বারা উৎপাদন করেন |
froth fruits | مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ ফলপুঞ্জ |
for your sustenance. | رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ তোমাদের জন্য উপজীবিকা স্বরূপ, |
Set not up, therefore, equals to Allah, | فَلَا تَجۡعَلُواْ অতএব তোমরা আল্লাহর সমকক্ষ স্থির করনা |
while you know. | وَأَنتُمۡ এবং তোমরা এটা অবগত আছ। |
23 | |
And if you are in doubt | وَإِن كُنتُمۡ এবং যদি |
as to what We have sent down to Our | مِّمَّا نَزَّلۡنَا আমি আমার বান্দার প্রতি যা অবতীর্ণ করেছি, |
then produce a Chapter like it, | فَأۡتُواْ তাহলে তৎসদৃশ একটি ‘সূরা আনয়ন কর |
and call upon your helpers beside Allah, | وَٱدۡعُواْ এবং তোমাদের সেই সাহায্যকারীদেরকে ডেকে নাও যারা আল্লাহ হতে পৃথক, |
if you are truthful. | إِن كُنتُمۡ যদি তোমরা সত্যবাদী হও! |
24 | |
But if you do it not- | فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ অনন্তর |
and never shall you do it- | وَلَن تَفۡعَلُواْ এবং তোমরা তা কখনও করতে পারবেনা, |
then guard against the Fire, | فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ তাহলে তোমরা সেই জাহান্নামের ভয় কর |
whose fuel is men and stones, | ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ যার খোরাক মনুষ্য ও প্রস্তর খন্ড- |
which is prepared for the | أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ٢٤ যা অবিশ্বাসীদের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে। |
25 | |
And give glad tidings to those who believe | وَبَشِّرِ এবং সুসংবাদ |
and do good works, | وَعَمِلُواْ ও সৎ |
that for them are Gardens | أَنَّ لَهُمۡ তাদের জন্য এমন জান্নাত রয়েছে |
beneath which flow streams. | تَجۡرِي مِن যার তলদেশ দিয়ে নদীসমূহ প্রবাহিত হচ্ছে; |
Whenever they are given a portion of fruit | كُلَّمَا رُزِقُواْ যখনই সেখানে তাদেরকে খাবার হিসাবে ফলপুঞ্জ প্রদান করা হবে |
they will say: ‘This is what was | قَالُواْ هَٰذَا তখনই তারা বলবেঃ |
given us before.’ | رُزِقۡنَا আমাদের তো এটা পূর্বেই প্রদত্ত হয়েছিল, |
and gifts mutually resembling shall be | وَأُتُواْ বস্তুতঃ তাদেরকে একই সদৃশ ফল প্রদান করা হবে, |
And they will have therein mates perfectly | وَلَهُمۡ فِيهَآ এবং তাদের জন্য তন্মধ্যে শুদ্ধা সহধর্মিনীগণ রয়েছে |
and therein will they abide. | وَهُمۡ فِيهَا এবং তন্মধ্যে তারা চিরকাল অবস্থান করবে। |
26 | |
Allah disdains not | ۞إِنَّ ٱللَّهَ নিশ্চয়ই আল্লাহ |
to give an illustration | أَن يَضۡرِبَ দৃষ্টান্ত বর্ণনা |
as small a gnat | مَّا بَعُوضَةٗ মশা |
or even smaller. | فَمَا فَوۡقَهَاۚ অথবা তদপেক্ষা ক্ষুদ্রতর (কোন কিছুর)। |
Those who believe | فَأَمَّا ٱلَّذِينَ সুতরাং যারা ঈমান এনেছে |
know that it is the truth from their Lord, | فَيَعۡلَمُونَ তারা তো বিশ্বাস করবে যে, এ উপমা তাদের রবের পক্ষ হতে খুবই স্থানোপযোগী হয়েছে, |
while those who disbelieve | وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ আর যারা কাফির সর্বাবস্থায় তারা |
say: ‘What does Allah mean by such an | فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۘ এটাই বলবে যে, এ সব নগন্য বস্তুর উপমা দ্বারা আল্লাহর উদ্দেশ্যই বা কি? |
Many does He adjudge by it to be erring | يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرٗا তিনি এর দ্বারা অনেককে বিপথগামী করে থাকেন |
and many by it does He guide, | وَيَهۡدِي بِهِۦ كَثِيرٗاۚ এবং এর দ্বারা অনেককে সঠিক পথ প্রদর্শন করেন, |
and none does He adjudge thereby to be | وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ আর এর দ্বারা তিনি বিপথগামী করে থাকেন |
except the disobedient, | إِلَّا ٱلۡفَٰسِقِينَ٢٦ শুধু ফাসিকদেরকেই। |
27 | |
Who break | ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ যারা |
the covenant of Allah after having | عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ আল্লাহর |
and cut asunder what Allah has bidden to | وَ এবং ঐ সব সম্বন্ধ ছিন্ন করে যা অবিচ্ছন্ন রাখতে আল্লাহ নির্দেশ দিয়েছেন, |
and create disorder in the earth; | وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ এবং যারা ভূপৃষ্ঠে বিবাদ সৃষ্টি করে |
it is these that | أُوْلَٰٓئِكَ তারাই পূর্ণ |
28 | |
How can you disbelieve in Allah? | كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ কিরূপে তোমরা |
When you were without life, | وَكُنتُمۡ অথচ তোমরা |
He gave you life, | فَأَحۡيَٰكُمۡۖ অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে সঞ্জীবিত করেছেন, |
and then He will cause you to die, | ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ পুনরায় তিনি তোমাদেরকে নির্জীব করবেন। |
then restore you to life, | ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে সঞ্জীবিত করেছেন, |
and then to Him shall you be made to | ثُمَّ إِلَيۡهِ অবশেষে তোমাদেরকে তাঁরই দিকে প্রত্যাগমন করতে হবে। |
29 | |
He it is who created for you | هُوَ ٱلَّذِي তিনি তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন |
all that is in the earth; | مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ পৃথিবীতে যা কিছু আছে সমস্তই; |
then He turned towards the heavens, | ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ অতঃপর তিনি আকাশের প্রতি মনঃসংযোগ করেন, |
and He perfected them as seven heavens; | فَسَوَّىٰهُنَّ অতঃপর সপ্ত আকাশ সুবিন্যস্ত করেন |
and He knows all things. | وَهُوَ بِكُلِّ এবং তিনি সর্ব বিষয়ে মহাজ্ঞানী। |
30 | |
And when thy Lord said | وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ এবং |
to the angels: | لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ফেরেশতাদের উদ্দেশ্যেঃ |
‘I am about to place | إِنِّي جَاعِلٞ নিশ্চয়ই আমি সৃষ্টি করব |
a vicegerent in the earth,’ | فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ পৃথিবীতে আমার প্রতিনিধি; |
they said: ‘Wilt Thou place therein | قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا তারা বললঃ আপনি কি যমীনে এমন কেহকে সৃষ্টি করবেন |
such as will cause disorder in it, | مَن يُفۡسِدُ فِيهَا যারা তন্মধ্যে অশান্তি সৃষ্টি করবে |
and shed blood?- | وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ এবং রক্তপাত করবে? |
and we glorify Thee | وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ এবং আমরাই তো আপনার গুণগান করছি |
with Thy praise | بِحَمۡدِكَ আপনার প্রশংসা |
and extol Thy holiness.’ | وَنُقَدِّسُ لَكَۖ ও পবিত্রতা বর্ণনা করে থাকি। |
He answered: ‘I know | قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ তিনি বললেনঃ নিশ্চয়ই আমি জ্ঞাত আছি |
what you do not know. | مَا لَا تَعۡلَمُونَ٣٠ তোমরা যা অবগত নও। |
