কুরআনের মাধ্যমেই ভাষা শিখুন-Learn Languages by the Holy Quraan-6: Sura Al-Baqara : 45-60
SURAH AL-BAKARAH
(Revealed after Hijrah)
45 | |
And | وَٱسۡتَعِينُواْ এবং তোমরা |
in patience | بِٱلصَّبۡرِ ধৈযের মাধ্যমে |
and As-Salat (the prayer) | وَٱلصَّلَوٰةِۚ এবং সালাতের মাধ্যমে; |
and truly, it is extremely heavy and | وَإِنَّهَا অবশ্য ওটা কঠিন, |
except for Al-Khashi` in. | إِلَّا عَلَى কিন্তু বিনীতদের পক্ষে নয়- |
46 | |
(They are those) who are certain that | ٱلَّذِينَ যারা ধারণা |
| |
they are going to meet their Lord, | أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ নিশ্চয়ই |
and that unto | وَأَنَّهُمۡ এবং তারা |
47 | |
O | يَٰبَنِيٓ হে বানী |
Remember My favor which I bestowed upon | ٱذۡكُرُواْ আমি তোমাদেরকে |
and that I preferred you over the ` | وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ এবং নিশ্চয়ই আমি তোমাদেরকে সমগ্র পৃথিবীর উপর শ্রেষ্ঠ্যত্ব দান করেছি। |
48 | |
And | وَٱتَّقُواْ আর তোমরা |
when a person shall not avail another, | لَّا تَجۡزِي যে দিন |
nor will intercession be accepted from | وَلَا يُقۡبَلُ এবং কোন ব্যক্তি হতে কোন সুপারিশও গৃহীত হবে না, |
nor will compensation be taken from | وَلَا يُؤۡخَذُ কোন ব্যক্তি হতে কোন বিনিময়ও গ্রহণ করা হবেনা |
nor will they be helped. | وَلَا هُمۡ এবং তাদেরকে সাহায্য করাও হবেনা। |
49 | |
And
| وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰك এবং |
from | مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ ফিরআউনের সম্প্রদায় হতে- |
who | يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ তারা তোমাদেরকে কঠোর শাস্তি প্রদান করত, |
killing | يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ তোমাদের পুত্রদেরকে হত্যা করত |
and | وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ এবং কন্যাদেরকে জীবিত রাখত |
and
| وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ٤٩ এতে তোমাদের রাব্ব হতে তোমাদের জন্য মহাপরীক্ষা ছিল। |
50 | |
And | وَإِذۡ فَرَقۡنَا এবং যখন আমি তোমাদের জন্য সমুদ্রকে বিভক্ত করেছিলাম, |
and saved you | فَأَنجَيۡنَٰكُمۡ অতঃপর তোমাদেরকে |
and drowned Fir` awn's (Pharaoh) people | وَأَغۡرَقۡنَآ ও ফির‘আউনের স্বজনদেরকে নিমজ্জিত করেছিলাম |
while you were watching. | وَأَنتُمۡ এবং তোমরা তা প্রত্যক্ষ করেছিলে। |
51 | |
And | وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا এবং যখন আমি মূসার সঙ্গে চল্লিশ রাতের অঙ্গীকার করেছিলাম, |
and you
| ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ অনন্তর তোমরা |
and
| وَأَنتُمۡ এবং তোমরা ছিলে অত্যাচারী। |
52 | |
Then | ثُمَّ عَفَوۡنَا আমি তোমাদেরকে মার্জনা করেছিলাম |
after that | مِّنۢ بَعۡدِ এর পরেও- |
so | لَعَلَّكُمۡ যেন তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। |
53 | |
And (remember) when We gave Musa | وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا আর যখন আমি মূসাকে গ্রন্থ এবং সত্য ও মিথ্যার প্রভেদকারী নির্দেশ দিয়েছিলাম, |
so | لَعَلَّكُمۡ যেন তোমরা সুপথ প্রাপ্ত হও- |
54 | |
And | وَإِذۡ قَالَ আর যখন |
"O | يَٰقَوۡمِ হে আমার সম্প্রদায়! |
Verily, | إِنَّكُمۡ নিশ্চয়ই তোমরা তোমাদের নিজেদের প্রতি অত্যাচার করেছ |
by
| بِٱتِّخَاذِكُمُ গো-বৎসকে উপাস্য রূপে গ্রহণ করে। |
So | فَتُوبُوٓاْ অতএব তোমরা তোমাদের রবের নিকট ক্ষমা প্রার্থনা কর, |
and (the | فَٱقۡتُلُوٓاْ অতঃপর তোমরা তোমাদের নিজ নিজ প্রাণ বিসর্জন দাও, |
that | ذَٰلِكُمۡ এটাই তোমাদের জন্য কল্যাণকর |
with | عِندَ بَارِئِكُمۡ তোমাদের রবের নিকট; |
Then | فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۚ অতন্তর তিনি তোমাদের প্রতি ক্ষমা প্রদর্শন করলেন, |
Truly, Merciful. | إِنَّهُۥ هُوَ নিশ্চয়ই তিনি ক্ষমাশীল, করুণাময়। |
55 | |
And | وَإِذۡ قُلۡتُمۡ এবং যখন তোমরা বলেছিলেঃ হে মূসা! |
We | لَن نُّؤۡمِنَ আমরা তোমাকে বিশ্বাস করবনা, |
until plainly.'' | حَتَّىٰ نَرَى আল্লাহকে প্রকাশ্যভাবে দর্শন না করা পর্যন্ত, |
But | فَأَخَذَتۡكُمُ তখন বজ্রপাত তোমাদেরকে আক্রমণ করেছিল |
while | وَأَنتُمۡ এবং তোমরা তা প্রত্যক্ষ করেছিলে। |
56 | |
Then | ثُمَّ بَعَثۡنَٰكُم অতঃপর আমি তোমাদেরকে পুনরুজ্জীবিত |
after your death, | مِّنۢ بَعۡدِ مَوۡتِكُمۡ তোমাদের মৃত্যুর পর |
so that you might be grateful. | لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ٥٦ যেন তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। |
57 | |
And | وَظَلَّلۡنَا এবং আমি তোমাদের উপর মেঘমালার ছায়া দান করেছিলাম |
and | وَأَنزَلۡنَا এবং তোমাদের |
"Eat | كُلُواْ مِن সেই পবিত্র জিনিস হতে আহার কর |
We have provided for you,'' | مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ আমি তোমাদেরকে যে উপজীবিকা দান করেছি; |
And | وَمَا ظَلَمُونَا এবং তারা আমার কোন অনিষ্ট করেনি, |
but they wronged themselves. | وَلَٰكِن كَانُوٓاْ বরং তারা নিজেদের অনিষ্ট করেছিল। |
58 | |
And | وَإِذۡ قُلۡنَا এবং যখন আমি বললামঃ |
"Enter | ٱدۡخُلُواْ তোমরা এই |
and | فَكُلُواْ অতঃপর যা ইচ্ছা স্বচ্ছন্দে আহার কর |
and humility) | وَٱدۡخُلُواْ এবং সাজদাবনতভাবে দ্বারে প্রবেশ কর |
and | وَقُولُواْ এবং তোমরা বলঃ আমরা ক্ষমা প্রার্থনা করছি, |
' | نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ তাহলে আমি তোমাদের অপরাধ ক্ষমা করব |
and | وَسَنَزِيدُ এবং অচিরেই সৎ কর্মশীলগণকে অধিকতর দান করব। |
59 | |
But
| فَبَدَّلَ অনন্তর যারা অত্যাচার করেছিল তারা সেই কথার পরিবর্তন করল |
the | قَوۡلًا غَيۡرَ তাদেরতে যা বলা হয়েছিল, তৎপরিবর্তে, |
so
| فَأَنزَلۡنَا পরে আমি অত্যাচারীদের উপর শাস্তি অবতীর্ণ করেছলাম |
from | مِّنَ ٱلسَّمَآءِ আকাশ হতে |
because of their rebellion. | بِمَا كَانُواْ যে দুস্কর্ম তারা করেছিল তজ্জন্য। |
60 | |
And (remember) when Musa asked for water for | ۞وَإِذِ এবং |
We | فَقُلۡنَا তখন আমি বলেছিলামঃ |
"Strike | ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ তুমি স্বীয় লাঠি দ্বারা প্রস্তরে আঘাত কর, |
''Then | فَٱنفَجَرَتۡ অনন্তর তা হতে দ্বাদশ প্রস্রবন বিনিঃসৃত হল, |
Each place | قَدۡ عَلِمَ প্রত্যেকেই স্ব স্ব স্থান জেনে নিল, |
"Eat | كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ তোমরা আল্লাহর উপজীবিকা হতে আহার কর ও পান কর |
and | وَلَا تَعۡثَوۡاْ পৃথিবীতে শান্তি ভঙ্গকারী রূপে বিচরণ করনা। |
